Информация Мультиязычный сайт на WordPress (установка и настройка)

ponoroshca

Копии любых сайтов
Нарушитель
Регистрация
9 Дек 2012
Сообщения
183
Реакции
240
Установка и настройка плагина Polylang для создания мультиязычного сайта WordPress.
Установка стандартная и лучше через поиск.

Выбираем –установить новый плагин и в окне поиска вводим Polylang.

Он выходит у нас первый и вот такой красивый.

Polylang-1_thumb.jpg

Жмем установить и далее активировать.

Теперь все делаем по шагам и не путаем очередность действий. Сейчас у вас на сайте нет ни одного языка и нужно все делать аккуратно и по правилам.

1. Идем во в вкладку языки (она появилась в панели) и выбираем-языки.

Polylang-2_thumb.jpg

В открывшемся окне выбираем –добавить новый.

Первый добавляем тот язык который у нас будет идти по умалчиванию. Ставим для него порядок 0 или 1

Polylang3_thumb.jpg

Сохраняем и добавляем еще те языки из-за которых начали этот сыр-бор!

После того как у нас в панели как минимум два языка приступаем к следующему этапу.

2. Делаем основные настройки плагина.

В целом на этом этапе нети ничего сложного. Я рекомендую поставить синхронизацию по дате и достаточно.

Polylang-5_thumb.jpg

Настройки URL можно поставить такие.

Polylang-4_thumb.jpg

3. Делаем перевод рубрик-записей.

Для этого открываем каждую рубрику и в поле языка добавляем нужный перевод.

Polylang-6_thumb.jpg

Таким образом рубрик у нас становится в два раза больше

4. Назначаем существующим записям на сайте язык и создаем записи с переводом.

Самый трудоемкий процесс в настройке мульти язычного сайта.

Но пока у нас нет перевода основного контента мы не сможем нормально настроить переключение языков.

Сначала открываем по очереди каждую запись, назначаем ей язык по умалчиванию.

Я встречал в сети что всем записям должен присвоится язык по умалчиванию автоматически, но у меня так не произошло.

Поэтому пришлось открывать каждую запись и сначала присваивать ей язык, затем жать на плюсик и создавать новую запись с переводом страницы.

Polylang-8_thumb.jpg

Не забываем контролировать чтоб записи относились к нужным рубрикам с нужным переводом. Дело муторное, если взялись нужно делать.

После перевода всех статей и страниц наш сайт становится в два раза больше-это если у вас два языка.

Polylang-7_thumb.jpg

5. Переводим меню сайта.

Сейчас, когда у нас уже есть переведенный контент можно создавать меню.

Для каждого языка создается отдельное меню с ссылками на страницы и записи своего языка.

Ниже под каждым меню появились дополнительные чебоксы в которых нужно указывать для какого языка это меню выводить.

Polylang-9_thumb.jpg

Так же можно добавить в меню переключатель языка на сайте.

Я рекомендую ставить переключатель в ТОП-меню чтоб была возможность переключать язык у мобильных пользователей.

6. Переводим сайт-бар и пользовательские поля.

Все почему-то начинают с этого пункта, а я рекомендую им заканчивать т.к. на этом шаге мы видим, что пропустили и что нужно доделать.

Переходим в панель-Языки-Переводы строк.

Polylang-10_thumb.jpg

В данном разделе все просто, напротив каждого языка пишем свой перевод. Если используете в сайтбаре какой-то текстовый виджет или код, сможете его изменить на нужный.

Polylang-11_thumb.jpg

7. Если нужно добавляем переключатель языка в сайт-бар.

Я рекомендовал выше ставить переключатель в Топ-меню, но можно поставить дополнительный-виджет в сайт-бар. Как говорится лучше перебдеть чем недобдеть!

Polylang-12_thumb.jpg

Ну вот, пожалуй, и все что касается настройки плагина Polylang для мульти язычного сайта на WordPress.

Пожалуй, можно добавить возможные баги при работе и их решение.
1. Если используете тему с AJAX для переходами между страницами. Плагин не воспринимает эту красотищу и нужно чем-то жертвовать.

2. После установки и настройки URL возможны ошибки 404. Обновите настройки постоянных ссылок в настройках WordPress

3. В некоторых темах для главной используется статичная страница с премиум настройками.

Тут уж нужно изворачиваться, либо создавать отдельную дополнительную HTML страничку для главной или определять для какого языка у вас она нужнее.

4. Текст на логотипе.

Вот эту проблему я не решил для себя. Писать на PHP не вижу особого смысла.

В целом логотип сайта — это бренд, а бренд не должен переводится, мы же не переводим Apple
 

Richard

Постоялец
Регистрация
2 Апр 2006
Сообщения
78
Реакции
32
Друзья, есть вопрос относительно мультиязычного сайта. Никогда с этим не сталкивался, но вот возникла необходимость. И если с переводом контента на страницах вопросов у меня не возникает, то с переводом плагинов есть вопросы. Например, есть сайт, на котором должно быть три языка. Есть плагины, которые выводят информацию на фронтэнд. Для понимания, приведу пример. Система бронирования экскурсий. В плагине есть такие слова, как количество человек, надпись на кнопке "забронировать", количество ночей и т.д. Т.е. все эти слова не относятся к теме или контенту. Как быть в этом случае? Все вышеуказанные плагины переводят только контент или же и плагины.

расширение wpml-string-translation решает все подобные проблемы перевода, включая заголовки и кнопки.
 

Leon1010

Создатель
Регистрация
15 Апр 2007
Сообщения
48
Реакции
5
Люди добрые. Подскажите пожалуйста.
Есть задача создать англоязычную версию сайта на другом домене. Какой из плагинов способен корректно это сделать?
В итоге должно получиться так:
site.ru - основной сайт русскоязычный
site.wiki - англо-язычная версия
pl.site.wiki - польско-язычная версия
 

v.daytrader

Постоялец
Регистрация
14 Июл 2015
Сообщения
84
Реакции
13
Люди добрые. Подскажите пожалуйста.
Есть задача создать англоязычную версию сайта на другом домене. Какой из плагинов способен корректно это сделать?
В итоге должно получиться так:
site.ru - основной сайт русскоязычный
site.wiki - англо-язычная версия
pl.site.wiki - польско-язычная версия

Так не бывает. Другой домен = другой движок = другие плагины и т.д.
Т.е. Вам нужно поднимать новые сайты (можно копировать текущий)

Или же сделать англоверсию, например на site.wiki и с помощью плагина WPML делать другие версиии сайта, которые будут на поддомене pl.site.wiki, se.site.wiki и т.д.
 

wimexs

Постоялец
Регистрация
21 Авг 2009
Сообщения
153
Реакции
27
Люди добрые. Подскажите пожалуйста.
Есть задача создать англоязычную версию сайта на другом домене. Какой из плагинов способен корректно это сделать?
В итоге должно получиться так:
site.ru - основной сайт русскоязычный
site.wiki - англо-язычная версия
pl.site.wiki - польско-язычная версия

C таким вариантом только связка мультисайт + wpml.

site.ru - основной сайт русскоязычный
site.wiki - англо-язычная версия

Вот это реализуется через мультисайт WP

pl.site.wiki - польско-язычная версия

Вот это реализуеться на созданом мультисайте + wpml
 

wimexs

Постоялец
Регистрация
21 Авг 2009
Сообщения
153
Реакции
27
Кто-нибудь пробовал Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся вот такую штуку? Позиционируются как "быстрее и легче wpml"

Этот плагин переводит все на своей стороне и даже редактирование переводов в их аккаунте, а не на сайте и нужно платить деньги за каждый язык. Как по мне его нельзя сравнивать с wpml, он больше похож qtranslate-x
 

kirnoyseo

Постоялец
Регистрация
14 Окт 2013
Сообщения
108
Реакции
24
Уже много лет делаю многоязычные сайты с помощью этого плагина qTranslate-X (Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся). Из плюсов: бесплатен. Весьма гибок в настройках.



Включая изменение логотипа при смене языка сайта. Если что обращайтесь в личку. Расскажу как решить ваш вопрос.

Почему в личку? Может напишите здесь, думаю многим будет полезна данная информация.
 

kirnoyseo

Постоялец
Регистрация
14 Окт 2013
Сообщения
108
Реакции
24
Ковырял все вышеперечисленные плагины и пришел к выводу что проще будет сделать несколько сайтов под разные языки на поддомене

сайт.ру
en.сайт.ру

Подскажите пожалуйста как сделать ссылку на перевод, на аналогичную страницу на поддомене если окончание ссылки одинаковое?

пример:

сайт.ру/post
en.сайт.ру/post
 

f2065

Писатель
Регистрация
15 Дек 2017
Сообщения
5
Реакции
0
Я хочу несколько языков на сайте, но без всяких вставок /ru/ и /en/ в URL. Т.е. просто чтобы страница сама по себе была на нужном языке.
К примеру site.test/page1.htm - русская, site.test/page2.htm - эта же страница английская.
Можно бы просто обычные страницы писать на соответствующем языке и всё. Но, встаёт вопрос с параллельными меню, и кнопкой переключения языка - т.е. чтобы с русской страницы сразу переключиться на её английское зеркало.

Polylang же навязывает мне в URL код языка - типа site.test/ru/page1.htm, site.test/en/page2.htm
Есть настройки URL modifications - The language is set from content, но по любому у него для второго языка остаётся вставка в URL кода языка.
WPML и qTranslate-X делают тоже что и Polylang - обязательно добавляют в URL код языка.

Есть ещё какие-то решения как сделать 2-язычный сайт с привязкой языков к страницам, без лишнего в URL-строке?


А ещё все режимы Polylang так или иначе глючат с другими плагинами.
Например, в режиме The language is set from content начинает глючить форма у wpDiscuz (создал там соответственно две формы для en_US и ru_RU, но в этом режиме работает только форма языка по умолчанию).
Если не стоит опция Hide URL language information for default language то шорткоды плагина Download monitor выдают 404. Пробовал им в базовый путь /download добавлять код языка аналогично - не помогло.
 

ForestanDDragon

Создатель
Регистрация
25 Сен 2019
Сообщения
14
Реакции
2
Как ни крути, хоть wpml и создает нагрузку, лучше и корректнее с БД никто не взаимодействует. Если избавиться от стринг-модуля - сайту становится намного легче.
 
Сверху