Информация Мультиязычный сайт на WordPress (установка и настройка)

ponoroshca

Копии любых сайтов
Нарушитель
Регистрация
9 Дек 2012
Сообщения
183
Реакции
240
Установка и настройка плагина Polylang для создания мультиязычного сайта WordPress.
Установка стандартная и лучше через поиск.

Выбираем –установить новый плагин и в окне поиска вводим Polylang.

Он выходит у нас первый и вот такой красивый.

Polylang-1_thumb.jpg

Жмем установить и далее активировать.

Теперь все делаем по шагам и не путаем очередность действий. Сейчас у вас на сайте нет ни одного языка и нужно все делать аккуратно и по правилам.

1. Идем во в вкладку языки (она появилась в панели) и выбираем-языки.

Polylang-2_thumb.jpg

В открывшемся окне выбираем –добавить новый.

Первый добавляем тот язык который у нас будет идти по умалчиванию. Ставим для него порядок 0 или 1

Polylang3_thumb.jpg

Сохраняем и добавляем еще те языки из-за которых начали этот сыр-бор!

После того как у нас в панели как минимум два языка приступаем к следующему этапу.

2. Делаем основные настройки плагина.

В целом на этом этапе нети ничего сложного. Я рекомендую поставить синхронизацию по дате и достаточно.

Polylang-5_thumb.jpg

Настройки URL можно поставить такие.

Polylang-4_thumb.jpg

3. Делаем перевод рубрик-записей.

Для этого открываем каждую рубрику и в поле языка добавляем нужный перевод.

Polylang-6_thumb.jpg

Таким образом рубрик у нас становится в два раза больше

4. Назначаем существующим записям на сайте язык и создаем записи с переводом.

Самый трудоемкий процесс в настройке мульти язычного сайта.

Но пока у нас нет перевода основного контента мы не сможем нормально настроить переключение языков.

Сначала открываем по очереди каждую запись, назначаем ей язык по умалчиванию.

Я встречал в сети что всем записям должен присвоится язык по умалчиванию автоматически, но у меня так не произошло.

Поэтому пришлось открывать каждую запись и сначала присваивать ей язык, затем жать на плюсик и создавать новую запись с переводом страницы.

Polylang-8_thumb.jpg

Не забываем контролировать чтоб записи относились к нужным рубрикам с нужным переводом. Дело муторное, если взялись нужно делать.

После перевода всех статей и страниц наш сайт становится в два раза больше-это если у вас два языка.

Polylang-7_thumb.jpg

5. Переводим меню сайта.

Сейчас, когда у нас уже есть переведенный контент можно создавать меню.

Для каждого языка создается отдельное меню с ссылками на страницы и записи своего языка.

Ниже под каждым меню появились дополнительные чебоксы в которых нужно указывать для какого языка это меню выводить.

Polylang-9_thumb.jpg

Так же можно добавить в меню переключатель языка на сайте.

Я рекомендую ставить переключатель в ТОП-меню чтоб была возможность переключать язык у мобильных пользователей.

6. Переводим сайт-бар и пользовательские поля.

Все почему-то начинают с этого пункта, а я рекомендую им заканчивать т.к. на этом шаге мы видим, что пропустили и что нужно доделать.

Переходим в панель-Языки-Переводы строк.

Polylang-10_thumb.jpg

В данном разделе все просто, напротив каждого языка пишем свой перевод. Если используете в сайтбаре какой-то текстовый виджет или код, сможете его изменить на нужный.

Polylang-11_thumb.jpg

7. Если нужно добавляем переключатель языка в сайт-бар.

Я рекомендовал выше ставить переключатель в Топ-меню, но можно поставить дополнительный-виджет в сайт-бар. Как говорится лучше перебдеть чем недобдеть!

Polylang-12_thumb.jpg

Ну вот, пожалуй, и все что касается настройки плагина Polylang для мульти язычного сайта на WordPress.

Пожалуй, можно добавить возможные баги при работе и их решение.
1. Если используете тему с AJAX для переходами между страницами. Плагин не воспринимает эту красотищу и нужно чем-то жертвовать.

2. После установки и настройки URL возможны ошибки 404. Обновите настройки постоянных ссылок в настройках WordPress

3. В некоторых темах для главной используется статичная страница с премиум настройками.

Тут уж нужно изворачиваться, либо создавать отдельную дополнительную HTML страничку для главной или определять для какого языка у вас она нужнее.

4. Текст на логотипе.

Вот эту проблему я не решил для себя. Писать на PHP не вижу особого смысла.

В целом логотип сайта — это бренд, а бренд не должен переводится, мы же не переводим Apple
 

igor82

Создатель
Регистрация
7 Ноя 2013
Сообщения
31
Реакции
6
Походу это только для чистого Wordpress с шаблонами? у меня отдельный скрипт на основе Wordpress, нифига не сработало(
Можно бы было этим плагином как в визуальном редакторе тыкать на дивы и параграфы и устанавливать свой текст для другого языка

в этом плагине есть много дополнений, которые упрощают наполнения мультиязычного контента, в том числе менеджер переводов где можно делать переводы по блокам, я в основном пользуюсь простым дублированием страницы для другого языка
 

leno

Постоялец
Регистрация
13 Сен 2013
Сообщения
38
Реакции
5
Добрый день, а с wpglobus никто не сталкивался? Хорошо и удобно работает, но вот столкнулась с проблемой- есть плагин. WP user frontend. И wpglobus его никак не переводит. И wpglobus translate options тоже не видит некоторые слова. Так И висит кусок непереведенный.
 

Lex111111

Создатель
Регистрация
23 Дек 2019
Сообщения
10
Реакции
0
В любом +/- серьезном проекте для языковых версий должна использоваться МУЛЬТИСАЙТОВОСТЬ. И больше никак.
 

KuznetsoFF

Создатель
Регистрация
25 Июл 2014
Сообщения
18
Реакции
3
Добрый день. Посоветуйте самый простой и удобный плагин для небольшого сайта, чтобы поддерживал RU и ENG. Желательно без особых дополнительных нагрузок на сервер, очень желательно - совместимый с WPBakery.
 

meteofix

Писатель
Регистрация
19 Фев 2017
Сообщения
5
Реакции
0
Плагин только создает дублированную структуру полей для другого языка, но переводить контент/шаблон нужно будет все равно ручками?

Существует ли плагин, способный автоматически проганять указанные поля записей через гуглтранслейтер и возвращать результат в поля для другого языка?
 
Последнее редактирование модератором:

satcom

Создатель
Регистрация
26 Янв 2016
Сообщения
11
Реакции
1
Доброе время суток, решил наконец разобраться с движком wordpress, поставил, натянул тему, и решил прикрепит мультиязычность через плагин WP Multilang, но возникла проблема, в футере переключатель отображается, а вот в Top Bar меню ни как. Подскажите пожалуйста в чем проблема и как ее решить. Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся вот ссылка на сайт. Большое спасибо!
 

Виталий11

Создатель
Регистрация
2 Фев 2016
Сообщения
19
Реакции
3
Плагин только создает дублированную структуру полей для другого языка, но переводить контент/шаблон нужно будет все равно ручками?

Существует ли плагин, способный автоматически проганять указанные поля записей через гуглтранслейтер и возвращать результат в поля для другого языка?
Мне кажется вряд ли найдете...
 

ForestanDDragon

Создатель
Регистрация
25 Сен 2019
Сообщения
14
Реакции
2
Доброе время суток, решил наконец разобраться с движком wordpress, поставил, натянул тему, и решил прикрепит мультиязычность через плагин WP Multilang, но возникла проблема, в футере переключатель отображается, а вот в Top Bar меню ни как. Подскажите пожалуйста в чем проблема и как ее решить. Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся вот ссылка на сайт. Большое спасибо!
С Polylang была схожая проблема, решилось правкой header.php в разделе меню. Стили тоже немного подкорректировать.
 

SkySpirit

Писатель
Регистрация
1 Дек 2020
Сообщения
5
Реакции
0
я в свое время переводил wpml. Не скажу, что шедевр, но переводит почти 90% текста. Какие-то блоки так и были на исходнике
 

garon

Создатель
Регистрация
19 Ноя 2012
Сообщения
14
Реакции
0
В данный момент делаю сайт на wpml. Переводит норм (на немецкий). Очень хорошо делает привязку страниц между языками. Удобный плагин, с elementor немного повозился что бы понять как правильно переводить.
 
Сверху