Информация Мультиязычный сайт на WordPress (установка и настройка)

ponoroshca

Копии любых сайтов
Нарушитель
Регистрация
9 Дек 2012
Сообщения
183
Реакции
240
Установка и настройка плагина Polylang для создания мультиязычного сайта WordPress.
Установка стандартная и лучше через поиск.

Выбираем –установить новый плагин и в окне поиска вводим Polylang.

Он выходит у нас первый и вот такой красивый.

Polylang-1_thumb.jpg

Жмем установить и далее активировать.

Теперь все делаем по шагам и не путаем очередность действий. Сейчас у вас на сайте нет ни одного языка и нужно все делать аккуратно и по правилам.

1. Идем во в вкладку языки (она появилась в панели) и выбираем-языки.

Polylang-2_thumb.jpg

В открывшемся окне выбираем –добавить новый.

Первый добавляем тот язык который у нас будет идти по умалчиванию. Ставим для него порядок 0 или 1

Polylang3_thumb.jpg

Сохраняем и добавляем еще те языки из-за которых начали этот сыр-бор!

После того как у нас в панели как минимум два языка приступаем к следующему этапу.

2. Делаем основные настройки плагина.

В целом на этом этапе нети ничего сложного. Я рекомендую поставить синхронизацию по дате и достаточно.

Polylang-5_thumb.jpg

Настройки URL можно поставить такие.

Polylang-4_thumb.jpg

3. Делаем перевод рубрик-записей.

Для этого открываем каждую рубрику и в поле языка добавляем нужный перевод.

Polylang-6_thumb.jpg

Таким образом рубрик у нас становится в два раза больше

4. Назначаем существующим записям на сайте язык и создаем записи с переводом.

Самый трудоемкий процесс в настройке мульти язычного сайта.

Но пока у нас нет перевода основного контента мы не сможем нормально настроить переключение языков.

Сначала открываем по очереди каждую запись, назначаем ей язык по умалчиванию.

Я встречал в сети что всем записям должен присвоится язык по умалчиванию автоматически, но у меня так не произошло.

Поэтому пришлось открывать каждую запись и сначала присваивать ей язык, затем жать на плюсик и создавать новую запись с переводом страницы.

Polylang-8_thumb.jpg

Не забываем контролировать чтоб записи относились к нужным рубрикам с нужным переводом. Дело муторное, если взялись нужно делать.

После перевода всех статей и страниц наш сайт становится в два раза больше-это если у вас два языка.

Polylang-7_thumb.jpg

5. Переводим меню сайта.

Сейчас, когда у нас уже есть переведенный контент можно создавать меню.

Для каждого языка создается отдельное меню с ссылками на страницы и записи своего языка.

Ниже под каждым меню появились дополнительные чебоксы в которых нужно указывать для какого языка это меню выводить.

Polylang-9_thumb.jpg

Так же можно добавить в меню переключатель языка на сайте.

Я рекомендую ставить переключатель в ТОП-меню чтоб была возможность переключать язык у мобильных пользователей.

6. Переводим сайт-бар и пользовательские поля.

Все почему-то начинают с этого пункта, а я рекомендую им заканчивать т.к. на этом шаге мы видим, что пропустили и что нужно доделать.

Переходим в панель-Языки-Переводы строк.

Polylang-10_thumb.jpg

В данном разделе все просто, напротив каждого языка пишем свой перевод. Если используете в сайтбаре какой-то текстовый виджет или код, сможете его изменить на нужный.

Polylang-11_thumb.jpg

7. Если нужно добавляем переключатель языка в сайт-бар.

Я рекомендовал выше ставить переключатель в Топ-меню, но можно поставить дополнительный-виджет в сайт-бар. Как говорится лучше перебдеть чем недобдеть!

Polylang-12_thumb.jpg

Ну вот, пожалуй, и все что касается настройки плагина Polylang для мульти язычного сайта на WordPress.

Пожалуй, можно добавить возможные баги при работе и их решение.
1. Если используете тему с AJAX для переходами между страницами. Плагин не воспринимает эту красотищу и нужно чем-то жертвовать.

2. После установки и настройки URL возможны ошибки 404. Обновите настройки постоянных ссылок в настройках WordPress

3. В некоторых темах для главной используется статичная страница с премиум настройками.

Тут уж нужно изворачиваться, либо создавать отдельную дополнительную HTML страничку для главной или определять для какого языка у вас она нужнее.

4. Текст на логотипе.

Вот эту проблему я не решил для себя. Писать на PHP не вижу особого смысла.

В целом логотип сайта — это бренд, а бренд не должен переводится, мы же не переводим Apple
 

covrak

Создатель
Регистрация
7 Июл 2016
Сообщения
22
Реакции
3
Подскажите, пожалуйста:

Делаю сайт на теме Course Builder от Thimpress с использованием их плагина онлайн-обучения LearnPress. Нужна поддержка русского и английского языков. И если с главной страницей и другими страницами, создаваемыми мной, всё понятно - я делаю через Polylang по две страницы на разных языках, то со страницами кабинета, курсов, и всех остальных страниц, генерируемых плагином Learnpress, всё не так однозначно. Polylang просто выдаёт 404 при переходе на эти страницы, т.к. перевода на них нет. Я решил перевести pot темы (и установить перевод LearnPress также) через Loco Translate, и подключить его через xili, но есть ли какой-то более адекватный и простой способ реализации задумки?
 

creativa

Постоялец
Регистрация
29 Сен 2016
Сообщения
101
Реакции
23
Подскажите, пожалуйста:

Делаю сайт на теме Course Builder от Thimpress с использованием их плагина онлайн-обучения LearnPress. Нужна поддержка русского и английского языков. И если с главной страницей и другими страницами, создаваемыми мной, всё понятно - я делаю через Polylang по две страницы на разных языках, то со страницами кабинета, курсов, и всех остальных страниц, генерируемых плагином Learnpress, всё не так однозначно. Polylang просто выдаёт 404 при переходе на эти страницы, т.к. перевода на них нет. Я решил перевести pot темы (и установить перевод LearnPress также) через Loco Translate, и подключить его через xili, но есть ли какой-то более адекватный и простой способ реализации задумки?

Тоже интересует данный вопрос.
Получилось у вас сделать настройку?

Кто сталкивался: после установки Polylang ( на Elementor) нормально отображаются страницы только на основном языке. На всех остальных языках страницы отображаются как не отформатированные, когда их просматриваешь через сайт, хотя в самом Элементоре отображаются корректно.
 
Последнее редактирование модератором:

covrak

Создатель
Регистрация
7 Июл 2016
Сообщения
22
Реакции
3
Тоже интересует данный вопрос.
Получилось у вас сделать настройку?

Кто сталкивался: после установки Polylang ( на Elementor) нормально отображаются страницы только на основном языке. На всех остальных языках страницы отображаются как не отформатированные, когда их просматриваешь через сайт, хотя в самом Элементоре отображаются корректно.

Вам должно помочь вот это
Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся
 

masdolby

Писатель
Регистрация
12 Июн 2019
Сообщения
2
Реакции
0
народ, а чем лучше сделать перевод языка на англ и латинос?
 

covrak

Создатель
Регистрация
7 Июл 2016
Сообщения
22
Реакции
3
народ, а чем лучше сделать перевод языка на англ и латинос?
Смотря перевод чего и как.

Polylang из первого поста хороший вариант для перевода сайта-блога, магазина на WooCommerce.
 

CTPAHnick

Создатель
Регистрация
24 Апр 2015
Сообщения
10
Реакции
10
А Polylang на автомате может с парсерами работать?
 

v.daytrader

Постоялец
Регистрация
14 Июл 2015
Сообщения
84
Реакции
13
Друзья, есть вопрос относительно мультиязычного сайта. Никогда с этим не сталкивался, но вот возникла необходимость. И если с переводом контента на страницах вопросов у меня не возникает, то с переводом плагинов есть вопросы. Например, есть сайт, на котором должно быть три языка. Есть плагины, которые выводят информацию на фронтэнд. Для понимания, приведу пример. Система бронирования экскурсий. В плагине есть такие слова, как количество человек, надпись на кнопке "забронировать", количество ночей и т.д. Т.е. все эти слова не относятся к теме или контенту. Как быть в этом случае? Все вышеуказанные плагины переводят только контент или же и плагины.

Буду очень благодарен за оперативный ответ.

UPD
Еще один вопрос:
Можно ли указывать семейство шрифтов под конкретный язык? ибо не всегда кириллица подходит...
 
Последнее редактирование:
Сверху