www.pareja.ru

P

polnik

Прохожие
pareja - в переводе с испанского пара (мужчина и женщина)
С нетерпением жду ваших мнений....
 
ассоциации

1 париж
2 романтика
3 любовь
4 путешествия
5 стрижка
6 пари человечка ЖА-ставки
7 порево-сленг. парнушка
8 парниша. для подростков
 
мне сразу показалось что это какое-то место на земле.
но раз это означает мужскую и женскую пару, то самое лучше это:
1. сайт знакомств
2. каталог мест для двоих - театры, кино, рестораны и т.д.
3. магазин интимного белья
4. советы для совместной жизни
 
рассчитан на русскоязычных посетителей? Тогда возникающие при прочтении ассоциации важнее (созвучные слова), и рассчитывать на понимание значения слова не приходится.
 
ну наврядле тот кто увидит этот домен будет искать значение этого слова. у меня ассоциация только с парижем криво написанным. а сделать на таком домене можно что угодно. поисковик тоже нарядле проведёт параллели с мужчинами и женщинами
 
Первое, приходящее на ум - это конечно же Париж. А о переводе рядовому гражданину неизвестно ведь :)
 
Первое, приходящее на ум - это конечно же Париж. А о переводе рядовому гражданину неизвестно ведь :)
у меня этой ассоциации не возникло, т.к. знаю, что "j" следует читать как "х", а не "ж". Но в среднем, думаю, она возможна, т.к. уже от нескольких человек было замечание насчёт Парижа.
 
Оч интересный вариант для испаноязычной аудитории. Праизносится как парэха... сложно найти схожести с парижем. Мне кажется прокатит даже для хотябы англоязычного сайта с таргетом на юг US и латиноамерику(там и так почти все английский знают). Использование с русском сегменте сомнительно. Хотя как насчет русскоговорящего сайта знакомств для ex-СНГ живущих в испании и испаноговорящих странах?
 
сайт знакомств для испанцев - которые ищут вторую половинку из россии )))

или наоборот - русские ищут испанцев....
 
сайт знакомств Париж - Россия!
 
Назад
Сверху