ponoroshca
Копии любых сайтов
- Регистрация
- 9 Дек 2012
- Сообщения
- 183
- Реакции
- 241
- Автор темы
- #1
Установка и настройка плагина Polylang для создания мультиязычного сайта WordPress.
Установка стандартная и лучше через поиск.
Выбираем –установить новый плагин и в окне поиска вводим Polylang.
Он выходит у нас первый и вот такой красивый.
Жмем установить и далее активировать.
Теперь все делаем по шагам и не путаем очередность действий. Сейчас у вас на сайте нет ни одного языка и нужно все делать аккуратно и по правилам.
1. Идем во в вкладку языки (она появилась в панели) и выбираем-языки.
В открывшемся окне выбираем –добавить новый.
Первый добавляем тот язык который у нас будет идти по умалчиванию. Ставим для него порядок 0 или 1
Сохраняем и добавляем еще те языки из-за которых начали этот сыр-бор!
После того как у нас в панели как минимум два языка приступаем к следующему этапу.
2. Делаем основные настройки плагина.
В целом на этом этапе нети ничего сложного. Я рекомендую поставить синхронизацию по дате и достаточно.
Настройки URL можно поставить такие.
3. Делаем перевод рубрик-записей.
Для этого открываем каждую рубрику и в поле языка добавляем нужный перевод.
Таким образом рубрик у нас становится в два раза больше
4. Назначаем существующим записям на сайте язык и создаем записи с переводом.
Самый трудоемкий процесс в настройке мульти язычного сайта.
Но пока у нас нет перевода основного контента мы не сможем нормально настроить переключение языков.
Сначала открываем по очереди каждую запись, назначаем ей язык по умалчиванию.
Я встречал в сети что всем записям должен присвоится язык по умалчиванию автоматически, но у меня так не произошло.
Поэтому пришлось открывать каждую запись и сначала присваивать ей язык, затем жать на плюсик и создавать новую запись с переводом страницы.
Не забываем контролировать чтоб записи относились к нужным рубрикам с нужным переводом. Дело муторное, если взялись нужно делать.
После перевода всех статей и страниц наш сайт становится в два раза больше-это если у вас два языка.
5. Переводим меню сайта.
Сейчас, когда у нас уже есть переведенный контент можно создавать меню.
Для каждого языка создается отдельное меню с ссылками на страницы и записи своего языка.
Ниже под каждым меню появились дополнительные чебоксы в которых нужно указывать для какого языка это меню выводить.
Так же можно добавить в меню переключатель языка на сайте.
Я рекомендую ставить переключатель в ТОП-меню чтоб была возможность переключать язык у мобильных пользователей.
6. Переводим сайт-бар и пользовательские поля.
Все почему-то начинают с этого пункта, а я рекомендую им заканчивать т.к. на этом шаге мы видим, что пропустили и что нужно доделать.
Переходим в панель-Языки-Переводы строк.
В данном разделе все просто, напротив каждого языка пишем свой перевод. Если используете в сайтбаре какой-то текстовый виджет или код, сможете его изменить на нужный.
7. Если нужно добавляем переключатель языка в сайт-бар.
Я рекомендовал выше ставить переключатель в Топ-меню, но можно поставить дополнительный-виджет в сайт-бар. Как говорится лучше перебдеть чем недобдеть!
Ну вот, пожалуй, и все что касается настройки плагина Polylang для мульти язычного сайта на WordPress.
Пожалуй, можно добавить возможные баги при работе и их решение.
1. Если используете тему с AJAX для переходами между страницами. Плагин не воспринимает эту красотищу и нужно чем-то жертвовать.
2. После установки и настройки URL возможны ошибки 404. Обновите настройки постоянных ссылок в настройках WordPress
3. В некоторых темах для главной используется статичная страница с премиум настройками.
Тут уж нужно изворачиваться, либо создавать отдельную дополнительную HTML страничку для главной или определять для какого языка у вас она нужнее.
4. Текст на логотипе.
Вот эту проблему я не решил для себя. Писать на PHP не вижу особого смысла.
В целом логотип сайта — это бренд, а бренд не должен переводится, мы же не переводим Apple
Установка стандартная и лучше через поиск.
Выбираем –установить новый плагин и в окне поиска вводим Polylang.
Он выходит у нас первый и вот такой красивый.
Жмем установить и далее активировать.
Теперь все делаем по шагам и не путаем очередность действий. Сейчас у вас на сайте нет ни одного языка и нужно все делать аккуратно и по правилам.
1. Идем во в вкладку языки (она появилась в панели) и выбираем-языки.
В открывшемся окне выбираем –добавить новый.
Первый добавляем тот язык который у нас будет идти по умалчиванию. Ставим для него порядок 0 или 1
Сохраняем и добавляем еще те языки из-за которых начали этот сыр-бор!
После того как у нас в панели как минимум два языка приступаем к следующему этапу.
2. Делаем основные настройки плагина.
В целом на этом этапе нети ничего сложного. Я рекомендую поставить синхронизацию по дате и достаточно.
Настройки URL можно поставить такие.
3. Делаем перевод рубрик-записей.
Для этого открываем каждую рубрику и в поле языка добавляем нужный перевод.
Таким образом рубрик у нас становится в два раза больше
4. Назначаем существующим записям на сайте язык и создаем записи с переводом.
Самый трудоемкий процесс в настройке мульти язычного сайта.
Но пока у нас нет перевода основного контента мы не сможем нормально настроить переключение языков.
Сначала открываем по очереди каждую запись, назначаем ей язык по умалчиванию.
Я встречал в сети что всем записям должен присвоится язык по умалчиванию автоматически, но у меня так не произошло.
Поэтому пришлось открывать каждую запись и сначала присваивать ей язык, затем жать на плюсик и создавать новую запись с переводом страницы.
Не забываем контролировать чтоб записи относились к нужным рубрикам с нужным переводом. Дело муторное, если взялись нужно делать.
После перевода всех статей и страниц наш сайт становится в два раза больше-это если у вас два языка.
5. Переводим меню сайта.
Сейчас, когда у нас уже есть переведенный контент можно создавать меню.
Для каждого языка создается отдельное меню с ссылками на страницы и записи своего языка.
Ниже под каждым меню появились дополнительные чебоксы в которых нужно указывать для какого языка это меню выводить.
Так же можно добавить в меню переключатель языка на сайте.
Я рекомендую ставить переключатель в ТОП-меню чтоб была возможность переключать язык у мобильных пользователей.
6. Переводим сайт-бар и пользовательские поля.
Все почему-то начинают с этого пункта, а я рекомендую им заканчивать т.к. на этом шаге мы видим, что пропустили и что нужно доделать.
Переходим в панель-Языки-Переводы строк.
В данном разделе все просто, напротив каждого языка пишем свой перевод. Если используете в сайтбаре какой-то текстовый виджет или код, сможете его изменить на нужный.
7. Если нужно добавляем переключатель языка в сайт-бар.
Я рекомендовал выше ставить переключатель в Топ-меню, но можно поставить дополнительный-виджет в сайт-бар. Как говорится лучше перебдеть чем недобдеть!
Ну вот, пожалуй, и все что касается настройки плагина Polylang для мульти язычного сайта на WordPress.
Пожалуй, можно добавить возможные баги при работе и их решение.
1. Если используете тему с AJAX для переходами между страницами. Плагин не воспринимает эту красотищу и нужно чем-то жертвовать.
2. После установки и настройки URL возможны ошибки 404. Обновите настройки постоянных ссылок в настройках WordPress
3. В некоторых темах для главной используется статичная страница с премиум настройками.
Тут уж нужно изворачиваться, либо создавать отдельную дополнительную HTML страничку для главной или определять для какого языка у вас она нужнее.
4. Текст на логотипе.
Вот эту проблему я не решил для себя. Писать на PHP не вижу особого смысла.
В целом логотип сайта — это бренд, а бренд не должен переводится, мы же не переводим Apple